were westcott and hort jesuits
Of course, their influence had also spread to English politics. [76] NWT editions have since become available in several additional Braille scripts. Translation into other languages is based on the English text, supplemented by comparison with the Hebrew and Greek. For my own part, I would gladly admit to the ministry such as hold Gorhams view, much more such as hold the ordinary confused Evangelical notions (Life, Vol.I, p.148). Westcott and Hort agree upon plan of a joint revision of the text of the Greek Testament. [74] Since 2008, audio downloads of the NWT have been made available in 18 languages in MP3 and AAC formats, including support for podcasts. has almost succeeded. Newman wrote 24 of them. Criticism of the New World Translation is particularly concentrated on Christological issues, mainly the translation of the word kurios (Greek: ) as "Jehovah"usually translated "Lord" by the classical translators and its rendering of John 1:1. That is, Alexandrian).. BUT there is not one other manuscript, either uncial or cursive that leave out this passage. They are exactly the same sources found in the Jesuit bible of 1582 and these are reproduced in the first of the cursed new versions the Revised Version! [127] He added that "most of the differences are due to the greater accuracy of the NW as a literal, conservative translation". I could not comprehend how a Jesuit could be a Protestant priest or how a Protestant priest could be a Jesuit; but my [Catholic] Confessor silenced my scruples by telling me, omnia munda mundis [when in the world, be of the world], and that St. Paul became as a Jew that he might save the Jews. Origen, who was an Arian, didnt believe Jesus was God almighty, but a lesser god. Vol 1): After leaving the Monastery, we shaped our course to a little oratory which we discovered on the summit of a neighboring hillFortunately, we found the door open. May 12th Westcott and Horts The New Testament in the Original Greek Vol. That was my first introduction to B. F. Westcott (1825-1901) and F. J. Most of our other colleges and universities in North America have, since the early 1980s, swung into the orbit. Aug. ? Newman had claimed that the foundation creed of the Anglican Church, the Thirty-Nine Articles, was essentially like the decrees of the Council of Trent. Cardinal Wiseman wrote, To call it any longer the Douay or Rheims Version is an abuse of terms. During the Council of Trent, several Jesuits, notably Diego Lainez, served as theologians. The original New World Translation employs nearly 16,000 English expressions to translate about 5,500 biblical Greek terms, and over 27,000 English expressions to translate about 8,500 Hebrew terms. What we are giving is not a blatantad hominemattack on the new version writers for the fun of it, or out of chagrine, but a blunt warning that such men ARE to be opposed, because of their unbelieving stance, atheism, and antagonism to the genuine word of God. cit., Vol. And His father and mother were marvelling upon those things which were spoken concerning Him., (3) AMERICAN REVISED;And His father and His mother were marveling at the things which were spoken concerning Him.. "[134], George D. Chryssides noted in 2016 that the New World Translation's rendering of passages about Christ's role in the creation of the worldfor example, Colossians 1:15-17are phrased in such a way as to suggest that Christ was created and not, as the Nicene Creed states, "begotten of the Father before all worlds, God of God. This charge created a sensation . [28][29], The translation of the Old Testament, which Jehovah's Witnesses refer to as the Hebrew Scriptures, was released in five volumes in 1953, 1955, 1957, 1958, and 1960. [110] Referring to the New World Translation of the Christian Greek Scriptures he added: "it is a translation that has its own peculiarities, and its own excellences too. But deliver us from evil. Walter Martin, The Kingdom of the Cults Revised, Updated, and Expanded Anniversary Edition, Bethany House Publishers, Minneapolis, Minnesota 1997, p. 125. One need only read the letters between these two "gentlemen" to see their thoroughly black-hearted correspondence and intent to confuse and change God's Word. Both the Vaticanus and the Sinaiticus LEAVE OUT the last 12 verses of Mark. This was done with a 14 year training that left them totally submissive to the pope and devoted to the destruction of Protestants and truth. It is not a direct translation from the original languages, but is made from the English text (published in 1960), although the editors claim to have faithfully consulted the original Hebrew and Greek texts. Clearly, Westcott and Hort were Occult practitioners during the time that they were revising the Greek Text of the New Testament. Most do not realize that in the middle 1800s the Catholic Church in England made HUGE gains. Whereas, the KJAV and its antecedents stood solidly true: it did not change simply because its sources were accurate and genuine! But it's hard to spot a wolf when he looks like a sheep. The new Bible versions are not based on Erasmus Textus Receptus. Cartwright accepted, and immediately used his vast knowledge to glean the best from the Latin sources as well as the Greek and Hebrew. I mean, a text, issued by men already known for what will undoubtedly be treated as dangerous heresy, will have great difficulties in finding its way to regions which it might otherwise hope to reach, and whence it would not be easily banished by subsequent alarms. (Life, Vol.I, p.445). Referring to the new revision, the publishers stated, "There are now about 10 percent fewer English words in the translation. ), Vol. And God said: "Let there be light." They were heavily involved in the counter-Reformation, and follow the occult spiritual exercises of their founder, Ignatius of Loyola. [92] According to the October 15, 1999 issue of The Watchtower, Goodspeed wrote to the Watch Tower Society in 1950 stating, "I am interested in the mission work of your people, and its world wide scope, and much pleased with the free, frank and vigorous translation. The quote is from a letter to Westcott on 17th October, 1865), I have been persuaded for many years that Mary-worship and Jesus worship have very much in common in their causes and results.. 1853 Jan.-Mar. Brooke Foss Westcott (1825-1901), and Fenton J A Hort (1828-1892) were two renowned Anglican scholars at Cambridge University. 1870 Westcott and Hort print tentative edition of their Greek N.T. 12th Hort to Westcott: Also but this may be cowardice I have a sort of craving that our text should be cast upon the world before we deal with matters likely to brand us with suspicion. Generally speaking Wescott and Hort favored the Alexandrian text, which they called the "Neutral Text . He characterized these as "an insult to the Word of God", citing various verses of Genesis as examples. Some key Biblical terms were revised. [39], Former high-ranking Watch Tower staff have identified various members of the translation team. According to the publishers, better manuscript evidence had made it possible to determine with greater accuracy what the original writers intended, particularly in more obscure passages, allowing linguists to better understand certain aspects of the original languages.